James Joyceâs fiendishly difficult novel âFinnegans Wakeâ has been called many things since it first began appearing in portions in 1924, including âthe most colossal leg-pull in literature,â âthe work of a psychopath,â and âthe chief ironic epic of our time.â
Now, it can add another designation: best seller in China.
A new translation of the novel has sold out its initial print run of 8,000 since it appeared on Dec. 25, thanks in part to an unusual billboard campaign in major Chinese cities, the Associated Press reported. In Shanghai, where the book was advertised on 16 billboards, sales were second only to a new biography of Deng Xiaoping in the âgood booksâ category, according to the Shanghai News and Publishing Bureau.
The bookâs surprise success has drawn some clucking from Chinese observers (how do you say âcofee table trophyâ in Mandarin). But at a panel on Tuesday, the translator, Dai Congrong of Fudan University, who spent nearly 10 years wrestling with Joyceâs runaway sentences and knotty coinages, confessed that even she didnât fully understand the book. âI would not be faithful to the original intent of the novel if my translation made it easy to comprehend,â she said.
Earlier this year, Tocquevilleâs âThe Old Regime and the French Revolutionâ became a best seller in China, buoyed by reports that senior Communist Party officials had asked party members to read the book to gain insight into the countryâs challenges.
The more puzzling vogue for Joyce, whose âUlyssesâ sold more than 85,000 copies when it was first published in Chinese translation in 1994, may reflect an interest in avant-garde writers once dismissed or banned as âdecadent,â said Jeffrey Wasserstrom, a historian at the University of California, Irvine, and the author of âGlobal Shanghai: 1850-2010.â
âIâve been intrigued over the years, for example, of how popular translations of works by Roland Barthes have been in China, admittedly within a niche audience of intellectuals,â Mr. Wasserstrom said via email. âJudging from the print runs Iâve seen of some of his books, which sold in the tens of thousands, perhaps sometimes reaching the hundreds of thousands, it may be that some of his titles, such as âFragments of a Loverâs Discourse,â sold more copies in Chinese than in Frech and English combined.â